LA ORALIDAD FINGIDA: DESCRIPCIÓN Y TRADUCCIÓN

Teatro, cómic y medios audiovisuales

S/ 89.00 89.0 PEN S/ 89.00

S/ 89.00


Esta combinación no existe.

Añadir a la cesta

Compartir este producto:
Categoría Lingüística y semiótica
ISBN 9788484893967
Peso 0.50
Idioma Español
Editorial Iberoamericana Vervuert
Autor VV.AA.
Editor Brumme, Jenny
Tapa Rústica
Año 2008
Ciudad Madrid
Páginas 184

El volumen reúne siete estudios dedicados al análisis de los rasgos de oralidad encontrados en textos escritos como obras de teatro, guiones de películas y comics. El enfoque innovador consiste en explorar el lenguaje hablado presente en estos textos escritos en alemán, francés e ingles y traducidos al catalán, español y judeoespañol. Igualmente se estudian las condiciones de la transposición de una modalidad a la otra (hablada escrita o viceversa), centrándose en determinadas marcas de oralidad. Los artículos, firmados por traductólogos provenientes de diferentes universidades de España y Suiza, se aproximan tanto a problemas de la traducción contemporánea (la recreación del lenguaje hablado en la modalidad escrita) como a cuestiones de la traducción histórica (la traducción de los rasgos orales en piezas teatrales de Shakespeare y Molière). El objetivo es elaborar un marco metodológico común, aplicable tanto a la hora de traducir como a la hora de evaluar la calidad de las traducciones.